一起学金句 | 习近平总书记“七一”重要讲话金句(双语)选编之六

日期:2021-08-16 10:58:05

字号

【重要讲话】


  以史为鉴、开创未来,必须加强中华儿女大团结。在百年奋斗历程中,中国共产党始终把统一战线摆在重要位置,不断巩固和发展最广泛的统一战线,团结一切可以团结的力量、调动一切可以调动的积极因素,最大限度凝聚起共同奋斗的力量。爱国统一战线是中国共产党团结海内外全体中华儿女实现中华民族伟大复兴的重要法宝。


     We must strengthen the great unity of the Chinese people. In the course of our struggles over the past century, the Party has always placed the united front in a position of importance. We have constantly consolidated and developed the broadest possible united front, united all the forces that can be united, mobilized all positive factors that can be mobilized, and pooled as much strength as possible for collective endeavors. The patriotic united front is an important means for the Party to unite all the sons and daughters of the Chinese nation, both at home and abroad, behind the goal of national rejuvenation.


——2021年7月1日,习近平在庆祝中国共产党成立一百周年大会上的讲话


  新的征程上,我们必须坚持大团结大联合,坚持一致性和多样性统一,加强思想政治引领,广泛凝聚共识,广聚天下英才,努力寻求最大公约数、画出最大同心圆,形成海内外全体中华儿女心往一处想、劲往一处使的生动局面,汇聚起实现民族复兴的磅礴力量!


     On the journey ahead, we must ensure great unity and solidarity and balance commonality and diversity. We should strengthen theoretical and political guidance, build broad consensus, bring together the brightest minds, and expand common ground and the convergence of interests, so that all Chinese people, both at home and overseas, can focus their ingenuity and energy on the same goal and come together as a mighty force for realizing national rejuvenation.


——2021年7月1日,习近平在庆祝中国共产党成立一百周年大会上的讲话


  我们要全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,落实中央对香港、澳门特别行政区全面管治权,落实特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制,维护国家主权、安全、发展利益,维护特别行政区社会大局稳定,保持香港、澳门长期繁荣稳定。


     We will stay true to the letter and spirit of the principle of One Country, Two Systems, under which the people of Hong Kong administer Hong Kong, and the people of Macao administer Macao, both with a high degree of autonomy. We will ensure that the central government exercises overall jurisdiction over Hong Kong and Macao, and implement the legal systems and enforcement mechanisms for the two special administrative regions to safeguard national security. While protecting China's sovereignty, security, and development interests, we will ensure social stability in Hong Kong and Macao, and maintain lasting prosperity and stability in the two special administrative regions.


——2021年7月1日,习近平在庆祝中国共产党成立一百周年大会上的讲话


【相关词汇和短语】


爱国统一战线

patriotic united front


“港人治港”、“澳人治澳”

"The people of Hong Kong administer Hong Kong, and the people of Macao administer Macao."


广聚天下英才,努力寻求最大公约数、画出最大同心圆

bring together the brightest minds,expand common ground and the convergence of interests

责任编辑:张晨悦
服务热线:+86-29-87426369   海联在线,未经授权不得转载
阅读:0

相关推荐

24小時热点排行

关于我们

© 2024 海联在线

陕ICP备19006396号-1

陕公网安备61010302000471号

违法和不良信息举报:12377

关注我们

扫描二维码
关注海联在线微信公众号

扫描二维码
关注海联在线新浪微博

扫描二维码
关注海联在线抖音短视频

扫描二维码
关注海联在线微信视频号

网站简介 版权声明 我要投稿 广告服务 联系我们