2021年政府工作报告金句摘编

日期:2021-09-10 14:17:35

字号

城镇新增就业超过6000万人,建成世界上规模最大的社会保障体系。


Over 60 million urban jobs were added, and the world’s largest social security system was established.



构建强大公共卫生体系,广泛开展全民健身运动,人均预期寿命再提高1岁。


We will develop a strong public health system, carry out extensive public fitness activities, and raise the average life expectancy by one year.



我国发展仍然处于重要战略机遇期,但机遇和挑战都有新的发展变化。


China remains in an important period of strategic opportunity for development. Yet, there are changes in both the opportunities and challenges we face.



广大人民群众勤劳付出、共克时艰,诠释了百折不挠的民族精神,人民是真正的英雄。


Our people worked hard and fought adversity in close solidarity and with the unyielding spirit of the Chinese nation, thus proving themselves true heroes.


202109101449099780.jpg


坚持创新在我国现代化建设全局中的核心地位,把科技自立自强作为国家发展的战略支撑。


Innovation remains at the heart of China’s modernization drive. We will strengthen our science and technology to provide strategic support for China’s development.



加快农业转移人口市民化,常住人口城镇化率提高到65%。


We will move faster to grant permanent urban residency to people who move to cities from rural areas, and raise the percentage of permanent urban residents to 65 percent of the population.



创新型国家建设成果丰硕,在载人航天、探月工程、深海工程、超级计算、量子信息等领域取得一批重大科技成果。


Much was accomplished toward making China a country of innovators, with major advances in manned spaceflight, lunar exploration, deep-sea engineering, supercomputing, quantum information, and other areas.



依托国内经济循环体系形成对全球要素资源的强大引力场,促进国内国际双循环。


We will leverage the flows of the domestic economy to make China a major magnet for global production factors and resources, thereby promoting positive interplay between domestic circulation and international circulation.


责任编辑:张晨悦
服务热线:+86-29-87426369   海联在线,未经授权不得转载
阅读:0

相关推荐

24小時热点排行

关于我们

© 2024 海联在线

陕ICP备19006396号-1

陕公网安备61010302000471号

违法和不良信息举报:12377

关注我们

扫描二维码
关注海联在线微信公众号

扫描二维码
关注海联在线新浪微博

扫描二维码
关注海联在线抖音短视频

扫描二维码
关注海联在线微信视频号

网站简介 版权声明 我要投稿 广告服务 联系我们